Epitaph of Pectorius

Paul Smith

14 August 2024
Revised 15 August 2024

The Epistles in the New Testament do not openly refer to what is being specified, they are written as guidance only for the early initiates of Christianity. Likewise, the “histories” of the much later Gospels are only something for the adherence of “profane believers”. The Gospels contain a subtext referring to something entirely different to what is contained on the surface – and again – only selected Christian initiates would have been privy to this. What exists today in its place can only be described as “Romantic Christianity” that has become totally fossilised within society and quite impossible to dislodge (exactly the same applies to Judaism and The Torah).

Below is the Epitaph of Pectorius (of unknown date, discovered on 24 June, 1839, currently in the museum of Autun, France).

THREE TRANSLATIONS

First Translation

Thou, the divine child of the heavenly fish
Keep pure thy heart among the mortals
Once thou hast been washed in the fountain of divine waters, Refresh thy soul, friend,
With the ever-flowing waters of wealth-giving wisdom.
Take from the Redeemer of saints the honey-sweet food;
Eat with joy and desire, holding the Fish in thy hands.
I pray thee, Lord Saviour, satisfy his hunger with the fish.
May my mother rest peacefully, I beseech thee, Light of the dead.
Aschandius, father, my heart's beloved
With my dearest mother and my brothers
In the peace of the Fish, remember thy Pectorius.


Second Translation

O divine child of the heavenly Fish, earnestly desire a holy heart,
Having received among mortals the immortal fountain
of the wondrous waters. Refresh your soul, beloved,
In the eternal waters of munificent wisdom.
Receive the honey-sweet food of the Savior of the saints,
Being hungry, eat having the Fish in your hands.
Fatten me with Fish straightway, I beseech you, master and Savior.
I prayer you, O light of the dying, that mother may rest well.
Aschandius, father, beloved of my soul,
with my sweet mother and brothers
In the peace of the Fish, remember your Pectorius.


Third Translation

Divine offspring of the heavenly Fish, preserve a reverent heart when thou takest the drink of immortality that is given among mortals. Comfort thy soul, beloved, with the ineffable fountains, in the never-failing waters of Wisdom, giver of riches. Take the honey-sweet food of the Saviour of saints and eat it with hunger, holding the Fish in thy hands. Fill me with the Fish, I pray thee, Lord Saviour.
May my mother sleep well, I pray thee, Light of the dead.
Aschandius my father, dearly beloved of my heart, with my sweet mother and my brethren, remember thy Pectorius in the peace of the Fish.





priory-of-sion.com